About
Unlike scientific or other technical terminology, each country has its own legal terminology (based on that country's specific legal system), which can often be quite different, even from the legal terminology of another country with the same language. Therefore, a successful legal translation requires proficiency in at least five distinct areas:
Basic knowledge of the legal systems (both of the source language and the target language)
Familiarity with the relevant field/legal domain
Familiarity with the relevant terminology
Excellent knowledge of the source language
Proficiency in the specific legal writing style of the target language
Additionally, for the successful completion of legal translations, the professional translator must:
Be part linguist, part lawyer, and part researcher
Have the desire and ability to research and identify the legal concepts expressed in the source language of a text that may not have an equivalent in the language or legal system of the target text
Decode the source text and restructure it in the target text
Have a thorough understanding of specific legal fields and know that each legal domain requires specific translation techniques. For example, a contractual document has little in common with a will, an administrative certificate, a court decision, or a statute
Understand the purpose served by the translation, as this will reflect the precise approach to translating the text (terminology, phraseology, syntax, etc.)
Be able to successfully bridge the gap between legal systems and have a full understanding of the culture of both the source language and the target language
More
Transscripta's main focus is to ensure that the translation team assigned to a legal translation project fully comprehends the relevant issues, possesses expertise in legal translations following the specified guidelines, and complies with the established standards. Consequently, Transscripta is the favored provider of legal translation services for prominent law firms and European administrative bodies. Among its primary clients are attorneys and legal departments of numerous companies spanning various industries. Transscripta offers legal translation services across a range of fields, including corporate law, tax and accounting law, environmental law, international law, patent law, property law, European law, and insurance law. The company delivers high-quality professional translation services for various legal and judicial documents, such as:
Contracts and agreements
International corporate and commercial law
Corporate charters
Licensing, certification, and registration documents
Correspondence, minutes, and procedures
Patents and intellectual, industrial, and commercial property rights
Private contractual documents
Outstanding Professional Performance and Dependability in Legal Translations
Consistent quality in clients' projects is guaranteed through continuous access to legal translation resources such as glossaries, dictionaries, and terminologies. The team of legal collaborators, consisting of project managers, proofreaders, translators, and editors, ensures meticulous design and quality control at every stage of the project.